原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:yzy86 转载请注明出处

Japanese architects have unveiled plans forthe world's tallest wooden skyscraper.

日本建筑师们披露了世界最高的木制摩天楼计划。

The 1,148-feet (350-metre) tower, housingshops, homes, offices and a hotel, will become the tallest building in Japanwhen it is completed in 2041.

这栋1148英尺(350米)的高楼,集成了商场、住宅、办公楼和一家酒店,到2041年完工时将成为日本的最高楼。



Positioned in central Tokyo, the aim of the£4.2 billion ($5.9 billion) structure is to turn the Japanese capital into anenvironment-friendly city and help 'transform the city into a forest',architects behind the plans said.

据该计划背后的建筑师们说,这栋坐落于东京中心区、耗资达42亿英镑(合59亿美元)的建筑,旨在将日本首都转变成一个环境友好型城市,并为“变城市为森林”助力。

Designs for the structure were drawn up byTokyo-based architectural firm Nikken Sikkei, but the building will beconstructed by the Forestry arm of the Sumitomo Group, one of Japan's largestbusiness conglomerates.

该建筑的设计方案由位于东京的Nikken Sikkei建筑师事务所(即日建设计)起草,不过将会由日本最大的商业集团之一住友集团的林业部建造。



Currently referred to as the W350 Project,named after its height, it is not clear which wood or woods have been chosen asthe building material.

目前它被称为W350项目,以其高度命名,尚不清楚选用了哪种或哪几种木材作为建筑材料。

The tower has 70 stories above ground andis made of a combination of wood and steel, with more than 6.5 million cubicfeet (0.2 million cubic metres) of wood making up 90 per cent of theconstruction material.

该高楼的地上部分有70层,并由木材和钢材的组合构建而成,其中超过650万立方英尺(20万立方米)的木材占建筑材料的90%。



Nikken Sekkei's plans outline a braced tubestructure that is able to withstand strong winds, as well as Japan's frequentearthquakes.

日建设计的设计图中,描画出了一种能经受住强风以及日本频繁发生的地震的支撑管结构。

As well as offices, a hotel, shops andresidential units, the completed tower will feature a garden roof, balconiescovered with greenery, water features and large internal open spaces filledwith natural light.

除办公楼、一家酒店、商场和住宅单元以外,建成后的高楼还将配有花园楼顶、植被青葱覆盖的阳台、水景以及充满自然光的大型内部开放空间。

Brock Commons Tallwood House, a174-foot-high (53-metre) student accommodation tower opened at the Universityof British Columbia in Vancouver, Canada, last autumn, holds the current recordfor the world's tallest primarily wooden building.

Brock Commons Tallwood House是去年秋天在加拿大温哥华的不列颠哥伦比亚大学公开的一栋174英尺(53米)高的学生宿舍楼,它保持着目前世界上最高的主体木质结构建筑物的记录。



The structure (left) will stretch more thansix times the height of the current tallest primarily wooden building in theworld, Brock Commons Tallwood House (second from left) in Vancouver, Canada.The 174-foot-high (53-metre) student accommodation tower opened at the Universityof British Columbia last autumn

(图解:该建筑(左)的高度将超过目前世界上最高的主体木质结构建筑Brock Commons Tallwood House(左二)高度的六倍。

The 24-storey HoHo Tower is set to top thiswhen it opens later this year in Vienna, Austria, with the structure set toreach 275 feet (84 metres) high upon completion.

24层高的HoHo大楼即将超越前者,这栋将于今年晚些时候在奥地利维也纳公开的建筑,建成后将达到275英尺(84米)高。

Housing office units, apartments and ahotel, 76 per cent of the building will be constructed from wood, saving 2,800tonnes of carbon dioxide emissions over similar structures built out of steeland concrete.

它集成了办公单元、公寓和酒店,建筑的76%将用木材建造,与用钢铁混凝土建成的类似建筑物相比,可省下2,800吨二氧化碳排放量。

A rising number of architectural firmsacross the globe are turning to wood as their primary construction material,though few match the ambitions of the W350 Project.

全球越来越多的建筑公司正在将木材作为其主要建筑材料,尽管没有一家能与W350项目的雄心相比。

A rising number of architectural firmsacross the globe are turning to wood as their primary construction material,though few match the ambitions of the W350 Project

(图解:全球范围内,将主建筑材料转向木材的建筑师事务所数目不断上升,虽然无法匹敌W350项目的雄心)

'New technological advances withconstruction techniques and composite wood make this a very exciting area atthe moment', Riccardo Tossani, who designed a retirement home on Mount Fujithat is the current largest habitable wood structure in Japan, told theTelegraph.

里卡多·托萨尼告诉每日电讯报说,“建筑技术和复合木材方面新的技术进步,使得该领域在现阶段很令人振奋”,他在富士山上设计了一座养老院,是如今日本最大的宜居木建筑。

'It is in many ways the ideal materialbecause it is a renewable resource as well as being somewhat recyclable.'

“从很多方面来说它都是理想的建材,因为它是一种可再生资源,也能在一定程度上被循环利用。”

Before construction of the W350 Projectbegins, Sumitomo Forestry Co must first traverse stringent Japanese fireregulations.

在W350项目开始建造前,住友林业株式会社必须先通过严格的日本消防规定。

Despite relying on wood to build houses forgenerations, Japan has largely banned the material in construction because ofits flammability - a weakness laid bare by firebomb raids on major citiesduring World War II.

尽管世世代代依靠木材来建造房屋,日本已鉴于其可燃性,禁止在建造中使用木材,这一弱点在二战中对重要城市的燃烧弹突袭中暴露无遗。



Officials have begun to loosen these regulations,allowing Japanese architects to explore wooden designs

(图解:日本官员已经开始放宽这些消防规定,使得日本建筑师们能够进一步探索木制设计)

But officials have recently begun toloosen these regulations: Japan's new national stadium currently underconstruction in central Tokyo for the 2020 Olympics Games uses wood in thedesign.

但最近官员们开始放宽这些规定:东京中心区施工中的日本新国家体育场就在设计中使用了木材,该体育场是为2020年奥运会准备的。

'For Japan, it is an excellent buildingmaterial because it is readily available, it is pliable and appropriate for aseismic environment,' Mr Tossani said.
'Wood gives or flexes with movement in theground or absorbs movement in its joints; concrete is rigid and does not havethat flexibility, so it can crumble'.

“对日本来说,这是一种优秀的建材,因为容易取得,它也很柔韧,适用于地震环境”,托萨尼先生说。
“木头在地面上随着运动而伸展弯曲,也能在接缝处承受运动;而混凝土刚硬不弯,不具备那样的弹性,所以它会崩塌。”