原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:神刀 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-464538-1-1.html

Nearly 200 passengers struck down with gastro vomiting bug on Australia's largest luxury cruise ship

【新加坡《雅虎》】近200名乘客在澳大利亚最大的豪华游轮上被胃呕吐病击倒



Nearly 200 passengers were struck down with gastro on board one of the world's largest luxury cruise ships in Australia.

近200名乘客病到在澳大利亚一艘世界上最大的豪华游轮之一上。

One hundred and ninety five people travelling on the Ovation of the Seas liner were treated for the illness during a two-week voyage from Singapore to Australia.

在为期两周的从新加坡到澳大利亚的航行中,有一百九十五个人在船上接受了疾病治疗

The ship, which can hold around 5,000 passengers, set sail from Singapore on November 23 before it docked in Hobart, Tasmania, on Tuesday, and was met by several ambulances.

这艘能容纳大约5000名乘客的船于11月23日从新加坡起航,周二,它在塔斯马尼亚岛的霍巴特停靠,并被几辆救护车营救。

Crew members were seen hosing down the ship's hallways in industrial cleaning suits and face masks in a video posted to Facebook.

在Facebook上发布的一段视频中,人们看到船员们戴着面罩和面具,穿着工业清洁套装,在船上的走廊上进行清洗。

Royal Caribbean said in a statement: "Those affected by the short-lived illness were treated by our ship's doctors with over-the-counter medication, and we hope all our guests feel better quickly.

皇家加勒比公司在一份声明中说:“那些受到短期疾病影响的人,正在接受非处方药物治疗,我们希望所有的客人都能尽快好起来。”

"Meanwhile, we're taking steps like intensive sanitary procedures to minimise the risk of any further issues."

“与此同时,我们正在采取类似强化卫生程序的措施,以尽可能减少任何进一步出现问题的风险。”

It added that the number of guests struck down with gastro represented just 3.35 per cent of the 5,824 guests and crew travelling on the liner.

该公司补充称,在5824名游客和乘务人员乘坐的邮轮上,(生病)客人的数量仅占总人数的3.35%。

Some of the most common symptoms of gastro-intestinal illnesses are constipation, diarrhoea, nausea and vomiting.

胃肠疾病最常见的症状有便秘、腹泻、恶心和呕吐。

These may be a result of diseases such as gastroenteritis, which is an inflammation of the stomach and small intestine due to viral or bacterial infection from contaminated food or being spread by person-to-person contact.

这些疾病可能是由于肠胃炎引起的,因为肠胃炎是由于受污染食物的病毒或细菌感染引起的,或者是由人与人之间的接触传染而引起的。

The luxury ship, which has a skydiving simulator, a martini-mixing bartender robots and the world's highest viewing deck on a cruise ship, has fifteen different restaurants and nine bars.

这艘豪华游轮拥有一艘跳伞模拟器、马提尼调酒机器人和世界上最高的邮轮观景台,拥有15个不同的餐厅和9个酒吧。

The video shared on Facebook by a passenger showed the crew spraying down hallways. The passenger, known as Ash on the Ovation, wrote: "Might be a bit more serious than we thought.

一名乘客在Facebook上分享的视频显示,船员在走廊上喷洒(清洁)。这名被称为“灰人”的乘客,他写道:“事情可能比我们想象的要严重得多。”



"Spraying all walkways now."

“现在正喷洒所有的人行道。”

Another passenger commented on the post: "They are doing everything perfectly to avoid further sickness.

另一位乘客评论道:“他们做的一切都是为了避免更多的疾病。”

"I could hear them last night doing this spraying outside my cabin."

”昨晚我听到他们在我客舱外喷洒这种喷雾。”

The ship is due to be "comprehensively sanitised and cleansed" when it arrives at its next port in Sydney and before new passengers board, which could cause delays.

这艘船在抵达下一个港口悉尼,新乘客登机之前,将会“全面消毒和净化”,可能会导致航程延误。

The company's statement added: "Upon arrival into port in Sydney, the ship and terminal will be comprehensively sanitised and cleansed to help prevent the spread of illness, resulting in a delay to boarding for new guests."

该公司的声明还说:“在抵达悉尼的港口后,船上和码头将被全面消毒和净化,以防止疾病的传播,导致新客人延误登船。”

Three ambulances met the ship when it docked in Hobart on Tuesday, the national news service reported. Authorities confirmed to the news service five passengers were treated at the Royal Hobart Hospital.

据国家新闻社报道,周二停靠在霍巴特时三辆救护车前往这艘船。当局向新闻部门证实,5名乘客在皇家霍巴特医院接受治疗。

The ship, which is the largest to sail Australian waters, is due arrive in Sydney on Thursday.

这艘船是航行在澳大利亚水域最大的船只,预计将于周四抵达悉尼。