原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:mjclsm1 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-456259-1-1.html

North Korea's mountain nuclear test site at risk of imploding, warns Chinese scientist

中国一科学家警告称朝鲜核试验场所在的山脉有垮塌的风险。



North Korea's mountainous nuclear test site may be at risk of collapse due to repeated seismic shocks from the blasts, a Chinese scientist has claimed.

中国的一科学家宣称,由于多次爆炸产生的地震波冲击,朝鲜核试验场所在的山脉可能有坍塌的风险

The Punggye-ri site is believed to be the location of all the regime's five most recent bomb tests and a researcher said any further detonations could cause the entire mountain to collapse.

丰溪里试验场被认为是朝鲜最近5次核试验所在地;研究人员称如果再次进行核爆,有可能使整个山脉垮掉。

It could cause radiation to leak out across the region, including into China, Wang Naiyan, of the China Nuclear Society, told the South China Morning Post. The increased size of the bombs made the risk of blowing the top off the mountain more likely, he added.

中国核学会的wang nai yan 告诉《南华早报》:核弹的当量越大,山脉垮塌的可能性越高。如果发生这样的情况,放射性泄漏将会遍布整个地区,包括进入中国。

The paper said geophysicists at the University of Science and Technology of China in Anhui province had pinpointed all five blasts to the Punggye-ri area.

南华早报称中国科学技术大学的地球物理学家已经精确定位出丰溪里试验场的5次核爆地点。

The US ambassador for the United Nations, Nikki Haley, said North Korea's leader Kim Jong-un was "begging for war" after the latest nuclear test on Sunday, the regime's biggest yet.

在朝鲜上周日测试了迄今以来最强的核爆后,美国驻联合国大使 Nikki Haley称朝鲜领导人金正恩在“乞求战争”

Pyongyang claimed to have detonated a thermonuclear warhead which could be fitted onto an intercontinental ballistic missile (ICMB). Then on Tuesday morning the North was reportedly seen moving a rocket resembling an ICBM towards its west coast.

平壤宣称引爆的是一枚可以装载在洲际弹道导弹上的热核弹头。在周二早上,又有报道称一枚看起来像是洲际弹道导弹的火箭正在运往朝鲜的西海岸。

the test resulted in South Korea boosting its own military capabilities. Washington and Seoul agreed to lift restrictions on South Korean missiles, according to the South Korean presidential office, allowing Seoul to improve its pre-emptive strike capabilities against the North.

核试验促使韩国增强其军事实力。韩国总统办公室称华盛顿和首尔同意解除导弹限制,允许韩国提高其先发制人打击的能力。

Donald Trump has agreed with South Korea's leader, Moon Jae-in, to "maximise pressure" on Pyongyang.

特朗普已经与韩国总统文在寅达成共识,要对平壤施加“最大压力”。