原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:恭 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-455414-1-1.html

Mexico to Trump: No funding for wall, but we’ll help Texas

墨西哥对特朗普说:不会给钱建墙,不过我会帮德克萨斯



Trump's tweets aren't swaying the country, but officials said they are prepared to help those impacted by Harvey.

特朗普的推特并没有影响到国家,而且官员们还表示,他们准备帮助那些受到“哈维”飓风影响的人。

As its northern neighbor faces one of the worst storms in modern history, Mexico has offered support and condolences to Texas, while reiterating to President Donald Trump that the country will not be paying for his contentious border wall along the U.S.-Mexico border.

在其北方邻居正面临着现代历史上最严重的风暴之一时,墨西哥向德克萨斯提供了支持和表达了慰唁,同时还向美国总统唐纳德特朗普重申,墨西哥不会为美国的边界墙支付任何一笔费用。

In comments made Sunday, Mexican officials honed in on the tragedy currently playing out only a short distance away. Texas has been staring down a humanitarian and economic crisis following Hurricane Harvey, which made landfall late Friday evening as a Category 4 hurricane. While Harvey has been downgraded to a tropical storm as of Monday, rain and winds continue to batter the Lone Star State’s beleaguered coast, including Houston, the fourth-largest city in the United States. Tens of thousands of Texans evacuated the coast over the weekend, and many have taken refuge in shelters elsewhere in the state. Experts are speculating the storm’s ramifications could be felt for years—with horrifying implications for Texas.

在周日发言中,墨西哥官员对这场悲剧进行了精心的慰问,目前这场悲剧只发生在距墨西哥一小段距离外。在星期五晚上四级飓风“哈维”登陆后,德州就一直关注着之后的人道主义救援和经济危机。尽管“哈维”在周一被降级为热带风暴,但降雨和大风继续袭击着孤星州的海岸,包括作为美国第四大城市的休斯顿。在这个周末,成千上万的德克萨斯人都撤离了海岸,许多人在该州的庇护所避难。专家们推测,这场风暴的影响可能会持续数年,这对德克萨斯的影响将是非常可怕的。

Mexico, which once governed Texas, reacted swiftly to Harvey’s devastation.

曾经统治过德克萨斯州的墨西哥对“哈维”的破坏做出了迅速的反应。

“The government of Mexico takes this opportunity to express its full solidarity with the people and government of the United States for the damages caused by Hurricane Harvey in Texas and reports that we have offered the US government all the help and cooperation that can be provided by the different Mexican governmental agencies to deal with the impacts of this natural disaster, as good neighbors should always do in times of difficulty,” a statement from the government read.

“墨西哥政府用这个机会来表达全力声援美国人民和政府,共同关切“哈维”在德克萨斯州造成的损害,并且已经尽全力提供给美国政府所需要的帮助与合作,通过各种墨西哥政府机构来应对自然灾害的影响,好邻居应该总是出现在困难的时候,“摘自政府声明。



(上图特朗普说:墨西哥是世界上犯罪率最高的国家之一,我们必须要有墙。墨西哥将通过报销/其他方式来支付。)

But the comments focused first on a tweet Trump published early Sunday morning reviving one of the president’s long-standing claims: that Mexico will pay for his proposed border wall.

但是这段发言首先关注的是特朗普在周日清晨发表的一篇推特上的言论,这一言论再次引发了总统长期以来的主张:墨西哥将为他提出的边界墙支付费用。

Mexico’s government has rejected Trump’s assertion numerous times, a position that doesn’t seem to have changed. Officials firmly rejected the president’s renewed demands, repeating its stance.

墨西哥政府多次拒绝特朗普的说法,这一立场似乎并没有改变。官员们坚定地拒绝了总统的再次要求,重申了自己的立场。

“As the government of Mexico has always maintained, our country will not pay, under any circumstances and under any circumstances, a wall or physical barrier built on US territory along the Mexican border,” the foreign ministry responded bluntly. “This determination is not part of a Mexican negotiating strategy, but a principle of national sovereignty and dignity.”

“正如墨西哥政府一贯坚持的那样,在任何情况下,我们的国家都不会支付在墨西哥边境上修建的墙或这任何其他物理屏障,”外交部坦率地回应道。“这种决心不是墨西哥谈判策略的一部分,而是关乎国家主权和尊严的原则。”

(译:墨西哥回应特朗普的推文:不会为墙付费。不会在社交媒体上商讨任何事情。)

Trump’s feud with Mexico over the border wall stretches back to his days on the campaign trail. As a presidential candidate, Trump declared he would erect a “big” and “beautiful” wall along the border, part of a larger campaign targeting undocumented immigrants. Trump also stated boldly that Mexico would pay for the wall—something the Mexican government quickly confirmed was definitely not happening. In the time since Trump assumed the presidency, he has alternated between insisting Mexico will pay for the wall and attempting to force the U.S. Congress to fund the project. Sunday’s tweets indicate he has re-focused on the former approach, despite no indication from Mexico that the country’s stance has changed.

特朗普与墨西哥在边境墙问题上的争执,一直延伸到他竞选的日子。作为总统候选人,特朗普宣称他将在边境上建一道“大”和“漂亮”的墙,这是针对非法移民的大规模行动中一部分。特朗普还大胆地表示,墨西哥政府将为这一道“墙”买单——但墨西哥政府很快证实,墨西哥政府是肯定不会这么做。自特朗普就任总统以来,他一直在坚称墨西哥将为这一墙埋单,并试图迫使美国国会为该项目提供资金。在他周日的推特上消息表明,他重新关注了上一种方法,尽管墨西哥没有迹象表明该国的立场已经改变。

The wall isn’t the only topic Trump has prioritized this weekend. While Texas Governor Greg Abbott (R) declared a state of emergency for 30 Texas counties last Wednesday in advance of Harvey, Trump has been less focused on the deadly hurricane. Federal disaster funds were not freed for Texas until late Friday night, after Trump had pardoned controversial Sheriff Joe Arpaio and officially barred new transgender military service members. Over the course of the weekend, as Texans fled Harvey’s winds and floods, Trump appeared preoccupied with other topics, including contentious NAFTA negotiations, attacking the media, and, as noted, the border wall he hopes to erect.

关于墙的话题,并不是特朗普在这个周末优先考虑的唯一话题。德克萨斯州州长格雷格阿伯特于上周三宣布德克萨斯30个县进入紧急状态,但特朗普对这场致命飓风的关注较少。在特朗普赦免有争议的治安官乔阿尔帕约,并正式禁止跨性别军人服役后,联邦灾难基金直到周五深夜才开始拨款。在周末期间,当德州人在逃离“哈维”的大风和洪水时,特朗普似乎全神贯注于其他话题,包括有争议的北美自由贸易协定谈判、攻击媒体,以及他希望建立的边界墙。

Meanwhile, Mexican officials have focused on Harvey and providing assistance. Foreign Minister Luis Videgaray called Abbott Sunday to offer support, in a move reminiscent of the aid Mexico provided the United States after Hurricane Katrina in 2005. A delegation from the Mexican Armed Forces arrived in Louisiana following that hurricane, including engineers and doctors. Sent by then-President Vicente Fox, they spent three weeks serving meals, distributing supplies, and ensuring New Orleans’ residents were given medical assistance. That aid saved lives—and it could again.

与此同时,墨西哥官员一直在关注“哈维”和提供援助。外交部长Luis Videgaray周日呼吁阿博特提供支持,这让人想起了2005年经历卡特里娜飓风后,墨西哥给美国提供援助。在飓风过后,墨西哥武装部队的一个代表团抵达了路易斯安那州,包括工程师和医生。在当时的Vicente Fox总统的帮助下,他们花了三个星期的时间来提供食物,分发物资,并确保新奥尔良的居民得到了医疗援助。这种援助挽救了我们的生活,而且它还可以再来。

Mexico’s offer comes at a pivotal time. With around 30,000 Texans likely to be homeless for an indefinite period of time and a staggering amount of damage done to local infrastructure, the state is desperately in need of aide and assistance. But that may not be enough to convince Trump, whose combative relationship with Mexico seems unlikely to improve any time soon.

墨西哥的援助正值关键时刻。大约3万名德克萨斯人可能在一段不确定的时间内无家可归,并且对飓风当地基础设施造成了巨大的损失,该州迫切需要援助。但这可能不足以说服特朗普,他与墨西哥的好斗关系似乎不太可能在短期内得到改善。

Administration figures seem aware of that tension. When asked for comment, government officials did not say whether or not the United States will accept Mexico’s offer, and downplayed the country’s generosity.

政府官员似乎意识到了这种紧张局势。当被要求发言时,政府官员没有说美国是否会接受墨西哥的帮助,并且淡化了该国的慷慨。

“It is common during hurricanes and other significant weather events for the U.S. Government to be in close contact with our neighbors and partners in the region to share data and cooperate as needed and appropriate,” a State Department official told the Washington Post. “If a need for assistance does arise, we will work with our partners, including Mexico, to determine the best way forward.”

美国国务院一名官员在华盛顿邮报上说:“在飓风和其他严重的天气事件中,美国政府与我们的邻国和合作伙伴密切接触,以便在必要和适当的情况下与我们分享数据并进行合作。”“如果需要援助,我们将与包括墨西哥在内的合作伙伴一起商讨最佳方法。”