原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:osmond 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-450906-1-1.html

China drone market flourishes as US bans own sales: Report

报告称美国的无人机禁售政策导致中国无人机市场蓬勃发展



A screen grab from footage published by RT on July 16, 2017 shows China testing its largest ever domestically-built unmanned aerial vehicle, the Caihong-5.

2017年7月16日公布的视频录像显示,中国正在测试有史以来最大的彩虹-5国产无人机。

Countries facing a ban on the purchases of drones from the United States are flocking to the Chinese market to meet their demands, a report says.

一份分析报告称,美国的无人机禁售政策导致许多有无人机需求的国家纷纷涌入中国,在中国市场上找合适自己的无人机产品。

A recent report by The Wall Street Journal said that several Middle Eastern and African countries subjected to a US self-imposed ban on the delivery of powerful military drones were alternatively placing their orders with China.

华尔街日报最近的一份分析报告说,因为美国的军用无人机禁售政策,一些中东和非洲国家正把自己的军用无人机需求订单下给中国。



China recently began the commercial production of its most powerful drone, the Caihong-5 Rainbow, with a maximum range of 10,000 kilometers and flight time duration of 60 hours.

中国最近开始批量生产其性能最为强大的军用无人机彩虹-5,彩虹-5军用无人机的续航能力达到了10000千米或60小时。

The Chinese unmanned aerial vehicle (UAV) can be used for reconnaissance, surveillance, patrol, target positioning, and strike missions. It is also capable of civilian operations such as resource surveying, disaster survey, or emergency responses.

中国的军用无人机可用于侦察、监视、巡逻、定位目标和完成定点打击任务。它还能够进行诸如资源调查、灾害预警或在其他民事行动中作为应急反应的手段。

The US has been conducting drone strikes in different parts of the world in operations that it claims to be targeted against terrorist groups such as al-Qaeda. Local officials and witnesses say, however, that civilians are the victims of those attacks in many cases.

美国在世界各地的军事行动中经常用无人机打击的手段,它声称无人机打击的都是像基地组织一样的恐怖组织。但是,经受美国无人机打击的地方民众和官员却说,美国无人机袭击的受害者更多是平民。

US President Donald Trump recently gave the CIA new authority to launch drone strikes across the world.

美国总统唐纳德·川普最近给予美国中央情报局新的授权,授权美国中央情报局可以向全球任何地区发动无人机打击。