原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:bluebit 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-398326-1-1.html

Baidu, China’s version of Google, is“evil,” a growing number of users say

百度,中国版谷歌,有越来越多的用户说它是“邪恶”的。

Quartz By Zheping Huang
16 hours ago



A Chinese college studentrecently died of cancer after receiving questionable treatment from a hospitalthat advertised on search engine Baidu, sparking a huge outcry online in China.

中国一名大学生通过百度搜索上的医院广告,接受错误治疗进而死亡,该事件在中国互联网上引起轩然大波。

Wei Zexi, 21, acollege student from Xidian University in northwestern Shaanxi province, diedof synovial sarcoma, a rare form of cancer, earlier last month. During thelatter period of his life, he received a treatment found in Baidu’s search results at aBeijing hospital. Later he realized the hospital’sclaims to cure cancer were dishonest.

魏则西,21岁,来自陕西省西安电子科技大学的一名学生。上个月早些时候死于罕见的滑膜肉瘤癌。 他生前曾通过百度搜索找到一家北京医院。后来他意识到该医院声称能治癌症是骗人的。



Later helearned the CIK celltherapy he received is only in clinical trials in the US and has a lowrecord of effectiveness—informationthat didn’t turn up high on Baidu’s search results.
On Apr. 12, Wei’s father wrote on Zhuhuthat Wei died that morning.

他后来得知CIK细胞治疗(注:CIK,cytokine induced killer cell)在美国是一种治愈率很低的临床试验疗法。但该信息在百度搜索中没有充分显示出来。4月12日,魏的父亲在知乎网写下,魏于凌晨去世。

The tragedy suddenlytook over China’sinternet this past weekend. So far Wei’s Zhihu post hasattracted more than 20,000 “agrees” and thousands of comments. “Doctors withoutconscience should die, Baidu without conscience should die, only you shouldn’t have died,” one internet user wrote. Anotherwrote “I only wish heaven doesn’t have Baidu.”

这一悲剧在上周末迅速席卷了整个中国互联网。到目前为止,魏的帖子下面吸引了超过20000的“赞”以及成千上万的评论。一位网民写道:“没良心的医生该死,没良心的百度该死,只有你不应该死。另一位写道:“我只希望天堂里没有百度。”百度的批评者表示。

Search enginesincluding Google, Microsoft’s Bing, and Baidu sell ads that come up in search results fordifferent topics. Those ads, or “Paid Search,” as Baidu calls them, are typically put above organic search resultsbut are clearly delineated. Baidu’s critics say thesearch engine is accepting ads from unscrupulous companies without vettingtheir claims.

谷歌,微软的BING,以及百度这些搜索引擎中的针对销售广告搜索的结果也不尽相同。这些广告,百度称之为“付费搜索”(注:百度推广),百度通常把这类系统搜索结果优先放在突出的位置。搜索引擎所录入的不法企业广告信息,从未经过审查。



Searching “abortion” on Baidu leads to seven abortion clinic ads marked as “promotion” before any other information. One of them features a 980-yuan ($151) “painless abortion” package. (Screenshot from Baidu)

在百度上搜索“堕胎”,在得到其他信息前,就会出现7条受“推广”的堕胎医院广告。符合该条件的其中有一条居然是980元(151美元)的“无痛人流”套餐。



In January, Baidu wasfound to be profiting by giving ill users biased information through its health chat rooms, known as “post bar.” As in that case, Wei’s death hassparked calls to boycott all Baidu-owned products from search engines to musicstreaming.

今年一月,百度通过创立人称“贴吧”的健康聊天室为患者提供不实信息牟取利益。在这种情况下,魏的死引发了抵制百度搜及百度音乐等所有百度产品的呼声。