原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:奥恰恰 转载请注明出处



图为德里老城

德国人印度行第六章:数字革命之地

Indien
Kein schöner Land

印度:一个不美丽的国家

Von Kuntz, Katrin

作者:Kuntz, Katrin

"Clean Ganges" soll den Fluss säubern. "Make in India" Firmen locken. "Digital India" Dörfer vernetzen. Premier Modi will aus dem Schwellenstaat eine Spitzennation machen. Eine Reise entlang seiner Versprechen. Von Katrin Kuntz

“清洁恒河行动”会让恒河重新清澈。“印度制造”将会吸引国际企业。“数字印度”将会让印度村通网。穆迪总理希望将印度这个发展中国家打造成世界顶尖国家。我追寻着他的许诺开始了在印度的旅程。




图为德里火车站

Delhi: Ort der digitalen Revolution

德里:数字革命之地

Modi nutzt das Internet wie kein indischer Premier vor ihm. "Wenn wir Fortschritt wollen, müssen wir online die Führung übernehmen", solche Sätze sagt er oft.

没有哪一个印度总理像穆迪这样那么看重互联网。他常说,“如果我们想要进步,我们必须成为互联网世界的领导者”。

Viele Entwickler im Silicon Valley kommen aus Indien, es sollen auch zu Hause mehr werden, im ganzen Land. Auch deshalb also der Plan "Digital India": Breitbandzugänge in 600 000 Dörfern. Öffentliche Internetstationen. WLAN in Schulen und Universitäten. E-Governance überall. Bürger können schon jetzt online Pässe beantragen oder per Twitter die Polizei rufen. Ausschreibungen finden online statt, und die Beamten in Delhi hält Modi mittels eines Iris-Scans, der ihre Anwesenheit protokolliert, zur Disziplin an. Die digitale Revolution soll auch das Bürokratiemonster bändigen.

硅谷的许多研发人员来自印度,在印度国内应该有更多的这些人才。所以“数字印度”计划就是:60万村子能够用上宽带。公开的互联网基站。学校和大学有WLAN,政府机关使用电子政务。老百姓现在能够在线申请护照或者通过推特报警。可以实现在网上公开招标,穆迪希望通过虹膜扫描来登记德里的公务员上班打卡情况。数字革命将有希望驯服印度官僚作风这头野兽。



图为“数字印度”的九个方面

940 Millionen Inder haben Zugang zu einem Handy, bis 2020 sollen 500 Millionen von ihnen Smartphones nutzen, mehr als doppelt so viele wie heute.

9.4亿印度人使用手机,截至2020年预计会有5亿印度人能够用上智能手机,这将会是现在数量的两倍。



Es ist die Gleichzeitigkeit von Fortschritt und Rückschritt, die es so schwer macht, Narendra Modis Amtszeit zu beurteilen. Seine Kampagnen sind griffig – Säuberung des Ganges, "Make in India", Toiletten für alle, die Digitalisierung. Modi hat in diesen Bereichen wichtige Impulse gesetzt. Er hat viel angepackt, große Plakate drucken lassen, Slogans entwickelt und Fristen gesetzt. Die Modernisierung tut dem Land gut, doch der Premier muss sich jetzt an seinen Verheißungen messen lassen.

既有进步也有退步,很难评判穆迪的在任成绩。他发起的运动看起来很有用---清洁恒河,“印度制造”,每人都有厕所,数字化。穆迪在这些领域施加以动力,着手处理很多事,制作大型的海报,想出一些口号,设定完成截止日期。现代化诚然对印度有帮助,但是印度总理现在必须重新估计他的完成预测。

Und da fällt die Bilanz weniger positiv aus. Die ersten gut anderthalb Jahre zeigen: Modi wird viel mehr Zeit brauchen, um seine Versprechen zu erfüllen. In den Bereichen Umwelt und Soziales ist seine Politik wenig schlagkräftig. Bisher ist Modi höchstens ein Modernisierer. Ein echter Reformer ist er nicht.

回顾一下情况并不令人乐观。过去一年半里得出的结论是:穆迪显然需要更多的时间来兑现他的诺言。在环境和社会领域他的政策也缺乏执行力。目前为止穆迪充其量只能算一个现代化者,他并非真正的改革者。

Viele Experten fordern, Modi müsse dem Markt mehr vertrauen. Er müsse mehr in Ausbildung, öffentliche Gesundheit und ein erstklassiges Universitätssystem investieren.

许多专家要求穆迪必须更相信市场。他必须更多的在教育,公开医疗和一流大学系统方面投资。

Auch Modis Führungsstil ist umstritten. "Modi betrachtet sich als Alleinherrscher", sagt ein enger Berater in Delhi. Er delegiere keine Kompetenzen, halte wichtige Ministerien klein, wolle jedes Papier selbst unterschreiben.

包括穆迪的领导风格也颇受争议。德里的一个与穆迪亲密的顾问说道“穆迪”。他从不会分配一点权力,重要的部门权力也很小,他喜欢亲自签署所有文件。

So setzt nun ein, was sich angesichts der unzähligen Versprechungen kaum vermeiden ließ: Viele Wähler spotten über ihren Premier und wünschen sich mehr Taten statt Worte.

鉴于穆迪政府大量的许诺让人们不可避免的产生了质疑:许多选民讥讽他们的总理,希望他少说多做。

Das liegt nicht nur an der Enttäuschung über nicht erfüllte Versprechen. Viele Inder fürchten, dass Modi ihr Land zurück statt nach vorne führt, dass antimuslimische Stimmung und religiöser Hass die Gesellschaft vergiften. Kritiker halten den Premier für einen religiösen Hardliner, der einen demokratischen, säkularen Staat wie Indien nicht regieren sollte. Gerade die jungen Inder, die sich von Modi einen überfälligen Wandel erhofften, entlarven viele seiner Worte nun als Symbolpolitik.

这种情况并不只是因为对于许诺得不到兑现而产生的失望。许多印度人担忧的是穆迪会让印度倒退而不是前进,他的反穆斯林言论和宗教仇恨会毒害印度社会。批评者认为穆迪是一个走强硬路线的宗教主义者,他并不应该领导印度这样一个民主和特殊的国家。正是那些当年对于穆迪充满希冀,然而社会现实情况却迟迟无法转变,信心丧尽的年轻印度人开始揭露穆迪的承诺都是一纸空谈。

So überraschen die neuesten Nachrichten aus Varanasi kaum: Ausgerechnet dort, wo vor bald zwei Jahren Modis Aufstieg begann, verlor seine Partei bei einer wichtigen Wahl gerade so gut wie alle Sitze.

事实上发生在瓦拉纳西这些最新的事件并不令人惊奇:而恰恰是从这个两年前穆迪登上政治巅峰的地方开始,他的党派在一次重要的选举中几乎丢掉了所有的席位。

(译注:该系列完结)