每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! http://www.ltaaa.com/translation


-------------译者:Sytti-审核者:龙腾翻译总管------------



The Maldives — that scattering of 1,200 tiny islands, a long way south of India, that you’ve seen on a screen saver or two— might seem like paradise.Bungalows hovering above transparent waters. Palm trees with trunks bent perfectly for naps. Theislandof a thousand honeymoons. And … a thousand divorces.

马尔代夫-由分散的1200个小岛组成的国家,距离印度南部还有很长的距离,你也许在屏保上见过一两面,也许看起来就像是天堂一样。平顶房好似漂浮在透明的水面上。棕榈弯曲成完美的遮阳所。这里不仅仅是有着成千上万度蜜月的新婚夫妇,也有着成千上万的、离婚。

According to the U.N., the average 30-year-old Maldivian woman has been divorced. Not once. Not twice. Butthreetimes. Three divorces before the age of 30 — and that’s just the average. Explanation?The Maldives has the highest divorce rate in the world. Indeed, the place literally holds the Guinness World Record.

根据联合国报道,马尔代夫年龄三十岁的女性离婚次数,不是一次两次,而是三次。在三十岁之前离婚三次,这还只是平均数。这说明了什么?马尔代夫有着全球最高的离婚率。是最高而不是之一,这个地方因此获得吉尼斯世界纪录。

In the Maldives, there are11 divorcesper1,000 peopleevery year.

在马尔代夫,每年的离婚率为1.1%。意味着每年一千对夫妻中中有一十一对离婚。

-------------译者:杨们们-审核者:龙腾翻译总管------------

By way of context, the second and third highest rates, in Belarus and the United States, respectively, are around four divorces per thousand, or less than half that. So now, the real question: Why?

通过背景我们知道,世界上离婚率第二和第三高的国家分别是白俄罗斯和美国。他们的离婚人数是千分之四或者不到千分之二。所以真正的问题是:为什么?



)Maldivians, of course, have come up with their own explanations for the high rate. First, many locals say the size of the place turns relationships into soap operas. (But, if true, small villages everywhere would also bear a super high divorce rate, and yet they don’t.) And second, Marcus reports that, when gathered at the bar, Maldivian men say they’ve been cursed with the most promiscuous women on the planet. So, there’s that. And keep in mind the country, at just 6 feet above sea level, is expected to be the first to disappear as a result of climate change — which, who knows, might create a sense of urgency?

当然,马尔代夫人对于高离婚率也有了他们自己的解释。首先,许多当地人认为土地大小使得男女关系变成了肥皂剧一般(一种不稳定状态下的暂时平衡, 往往一对矛盾的解决意味着新矛盾的开端)。(但是,如果这个说法是真的话,其他国家的小乡村也将拥有超高的离婚率,然而并没有如此)。第二, Marcus说,当马尔代夫的男人们聚集在酒吧,他们都觉得自己的老婆是世界上最淫荡的。所以,这就是原因。而且这个国家只高出海平面6英尺,预计将在全球变暖下成为第一个消失的国家,或许这让马尔代夫人产生了某种紧迫感?

-------------译者:末世浮华-审核者:龙腾翻译总管------------

But things might be changing. In 2001, the Maldives changed its law to let women seek divorces through the courts. With prosperity increasing under a get-it-
while-you-can model of tourism on a sinking island, that shift could potentially, counterintuitively slow the divorce rate, as property division gets more complicated. And the U.N. and the Maldivian government are trying to help by offering marriage counseling classes to those horny 18-year-olds, the results of which are yet to be seen.

但事情可能正在发生变化。2001年,马尔代夫修改了法律要求妇女们通过法院来寻求离婚。随着一个处于沉没中的岛屿在及时行乐的旅游模式下繁荣起来,这种改变有可能减缓离婚率,因为财产分割变得复杂。因此联合国和马尔代夫政府正尝试用提供婚姻辅导班的方式去帮助这些好色的18岁人群,其结果仍有待观察。

Chalk it up to easy come, easy go. In the Maldives, the courting period before having sex is two motorcycle trips around the island, Marcus tells us. And good news for those four-time-divorced ladies: While premarital sex may carry a stigma, divorce sure doesn’t.

这一切都要归结于来的容易,去得也快。在马尔代夫,发生性关系之前的热恋期是两次摩托车环岛旅行,马库斯告诉我们说。然后有好消息要告诉这些离了四次婚的女士们:婚前性行为也许会带来耻辱,离婚肯定不会。