每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! http://www.ltaaa.com/translation/

-------------译者:ooohmygod-审核者:龙腾翻译总管------------



Coal-burning in China is in significant decline, according to official figures released on Tuesday, signalling a major turnaround for the world’s biggest polluter.

周二发布的官方数据显示,中国的煤炭消耗正在大幅减少,标志着这个全球最大的排污国发生了巨大转变。

The new data is good news for the fight against climate change but bad for the struggling global coal industry.

新数据对于抗击气候变化是个利好消息,但对于苦苦求生的全球煤炭产业来说却是利空。

China saw a huge increase in coal-burning for power and industry in the last two decades but has suffered serious air pollution as a result. However in recent years there has been a surge in low-carbon energy and a slowdown in the economy -GDP growth fell in 2015 to its lowest in 25 years - as China moves away from manufacturing.

过去的二十年间,中国发电以及工业用燃煤量持续增长,但中国也同时饱受由此引发的严重空气污染之苦。然而近些年,随着中国逐渐摆脱制造业,低碳能源兴起,同时经济增长减速,2015年的GDP年增速已降至二十五年来的新低。

The result is that global carbon emissions are set to continue the fall seen in 2015for the first time outside of worldwide recessions, potentially for many years.

其结果是,2015年全球碳排放的跌速首次超过了全球经济减速,这也许会持续很多年。