笑容秘诀:中国空姐咬筷子练习优雅笑容
Is this the secret to a perfect smile? Chinese flight attendants practise graceful grin by holding a CHOPSTICK between their teeth
译文简介
中国实习乘务员在礼仪课上用筷子等日常用品进行极限练习。将书本放在头顶上练习直立姿势,咬筷子以练就完美笑容,同时在站直时将A4纸夹在两腿之间。英国网友说这些美丽的女士根本不需要筷子来练就笑容,称我们可以向亚洲学习很多东西——可是我们却鼓励我们的“女士”像男人那样举止。
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:龙腾网翻译版务 转载请注明出处
Is this the secret to a perfect smile? Chinese flight attendants practise graceful grin by holding a CHOPSTICK between their teeth
这是练就完美微笑的秘诀吗?中国空姐咬筷子练习优雅笑容

Trainee flight attendants in central China are taking etiquette lessons to new extremes with the use of chopsticks and various other handy items.
中国实习乘务员在礼仪课上用筷子等日常用品进行极限练习。
As well as balancing books on their heads for a straight posture, they are biting on chopsticks for a perfect smile, and placing a piece of A4 paper between their knees when standing straight.
将书本放在头顶上练习直立姿势,咬筷子以练就完美笑容,同时在站直时将A4纸夹在两腿之间。
The students, who are from Sichuan South-west Vocational College of Civil Aviation in the Chinese city of Chengdu, were preparing for an upcoming exam which will allow them to become official stewards and stewardesses, reports the People's daily Online.
人民网报道,这些学生来自四川成都的民航职业技术学院,他们正在准备即将到来的考试,通过考试后这些男女学员就可以成为正式的乘务员了。
Is this the secret to a perfect smile? Chinese flight attendants practise graceful grin by holding a CHOPSTICK between their teeth
这是练就完美微笑的秘诀吗?中国空姐咬筷子练习优雅笑容

Trainee flight attendants in central China are taking etiquette lessons to new extremes with the use of chopsticks and various other handy items.
中国实习乘务员在礼仪课上用筷子等日常用品进行极限练习。
As well as balancing books on their heads for a straight posture, they are biting on chopsticks for a perfect smile, and placing a piece of A4 paper between their knees when standing straight.
将书本放在头顶上练习直立姿势,咬筷子以练就完美笑容,同时在站直时将A4纸夹在两腿之间。
The students, who are from Sichuan South-west Vocational College of Civil Aviation in the Chinese city of Chengdu, were preparing for an upcoming exam which will allow them to become official stewards and stewardesses, reports the People's daily Online.
人民网报道,这些学生来自四川成都的民航职业技术学院,他们正在准备即将到来的考试,通过考试后这些男女学员就可以成为正式的乘务员了。
评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:龙腾网翻译版务 转载请注明出处
Uk101, London, United Kingdom, 16 hours ago we could learn a lot from asia - we just encourage our 'ladies' to behave like men
我们可以向亚洲学习很多东西——可是我们却鼓励我们的“女士”像男人那样举止。

Sid, Australia, Australia, 34 minutes ago Don't forget the blokes who look and behave like sheilas
别忘了在样貌行为举止上都像女人的男人们。
thechosen1, London, United Kingdom, 16 hours ago When I visited Tokyo Last year for business one of the business development managers I met told me she just handed in her resignation to become a flight attendant?! I was like W T F why?!?!? She was like - its seen as a top job over here.... still WHY!!!!
去年我去东京出差,其中一名业务扩展经理对我说她刚刚辞职打算成为一名空服人员!我大吃一惊,为什么!!??她给我的感觉是好像这在日本是最好的工作一样。。。还是无法理解!!!!
vadata1940, Ypsilanti, 13 hours ago They look like a troupe of beautiful robots.
他们看起来像一群美丽的机器人。

Uk101, London, United Kingdom, 12 hours ago I will never fly with a airline that treat their staff and customers like disposable items - which is most western airlines
我永远不会坐对待自己员工和客户像一次性产品的航空公司的航班的,而大部分西方航空公司都这样。
Trivi-ville, Northampton, United Kingdom, 13 hours ago These pretty ladies really dont need a chopstick to create a smile.
这些美丽的女士根本不需要筷子来练就笑容。
LifeSucksGetOverIt, UK, United Kingdom, 15 hours ago Image number 7 looks so unnatural. No one sticks their legs out so far especially not in a cramped plane.
第七张照片看起来很不自然。没有人会把腿伸出去那么远,特别是在狭窄的飞机里。

Voice of sanity, Wolverhampton, 12 hours ago In the 1970s air stewardess was also considered to be a good career choice for Western women and they dressed and behaved in much the same way. Competition for the work was also high, so all they are doing is putting the style back into the profession.
70年代,在西方女性看来,空姐也是一个相当好的职业选择,所以她们的穿着和举止也和这些中国女性一样。当时的空姐就业竞争也是很激烈。所以她们再次将风格时尚融入到了这份职业中去。
Uk101, London, United Kingdom, 16 hours ago we could learn a lot from asia - we just encourage our 'ladies' to behave like men
我们可以向亚洲学习很多东西——可是我们却鼓励我们的“女士”像男人那样举止。

Sid, Australia, Australia, 34 minutes ago Don't forget the blokes who look and behave like sheilas
别忘了在样貌行为举止上都像女人的男人们。
thechosen1, London, United Kingdom, 16 hours ago When I visited Tokyo Last year for business one of the business development managers I met told me she just handed in her resignation to become a flight attendant?! I was like W T F why?!?!? She was like - its seen as a top job over here.... still WHY!!!!
去年我去东京出差,其中一名业务扩展经理对我说她刚刚辞职打算成为一名空服人员!我大吃一惊,为什么!!??她给我的感觉是好像这在日本是最好的工作一样。。。还是无法理解!!!!
vadata1940, Ypsilanti, 13 hours ago They look like a troupe of beautiful robots.
他们看起来像一群美丽的机器人。

Uk101, London, United Kingdom, 12 hours ago I will never fly with a airline that treat their staff and customers like disposable items - which is most western airlines
我永远不会坐对待自己员工和客户像一次性产品的航空公司的航班的,而大部分西方航空公司都这样。
Trivi-ville, Northampton, United Kingdom, 13 hours ago These pretty ladies really dont need a chopstick to create a smile.
这些美丽的女士根本不需要筷子来练就笑容。
LifeSucksGetOverIt, UK, United Kingdom, 15 hours ago Image number 7 looks so unnatural. No one sticks their legs out so far especially not in a cramped plane.
第七张照片看起来很不自然。没有人会把腿伸出去那么远,特别是在狭窄的飞机里。

Voice of sanity, Wolverhampton, 12 hours ago In the 1970s air stewardess was also considered to be a good career choice for Western women and they dressed and behaved in much the same way. Competition for the work was also high, so all they are doing is putting the style back into the profession.
70年代,在西方女性看来,空姐也是一个相当好的职业选择,所以她们的穿着和举止也和这些中国女性一样。当时的空姐就业竞争也是很激烈。所以她们再次将风格时尚融入到了这份职业中去。
相关链接
-
- 中国社交媒体上掀起新的狂热:反手摸胸 2015/12/03 53215 69 0
-
- 豪华婚礼:中国的卡戴珊穿迪奥礼服结婚 2015/10/23 51752 51 0
-
- AKB板野友美接拍中国电影 日本网民吐糟 2015/10/04 78336 137 0
-
- 中国方言如何让美剧在中国变得热门呢? 2015/08/20 77850 122 0
-
- 中国3D冒险《捉妖记》居外国电影票房首位 2015/07/21 97808 163 0
-
- 中国掀起肚脐眼挑战,全民大疯狂 2015/06/12 80730 80 0
-
- 中国人最喜欢韩国的泡菜和肥皂剧 2015/03/05 58153 133 0
-
- 成龙的广告让整个中国网络都duang起来了 2015/03/04 77762 108 0
该译文暂不支持评论哦