原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:小A 转载请注明出处

How a 1,500-year-old dialect became theunlikely reason why an upcoming American drama turned into instant hit in China

1500年历史的方言如何让即将出炉的美剧在中国成为热门



There's long been debate over the world'shardest language and now a television programme has waded into the discussion.

长久以来人们就一直在争论哪门语言才是世界上最难的语言,如今一部电视剧也参与进了这个争论。

Upcoming NBC drama Blindspot made theheadlines this week because its leading actress was shown to be speaking fluentChinese in the pilot episode, reportedPeople's Daily Online.

美国全国广播公司即将出炉的电视剧《盲点》本周成为了新闻头条,因为其女主演在试播节目中操着一口流利的普通话,人民日报网站报道。

What was most surprising to viewers wasthat she was speaking Wenzhounese, a Chinese dialect once ranked the hardest tounderstand.

最令观众感到震惊的是她说的还是温州话,这是一种中国方言,曾被称为最难懂的语言。

It's even been dubbed the 'Devil'sLanguage' by the show.

这部美剧还将这种方言称为“魔鬼的语言”。

Wenzhounese is notoriously difficult tounderstand.

温州话确实非常难懂,这是众所周知的。



'I grew up speaking the dialect, so itdidn't appear difficult to me at all.'

“我从小就是讲这种方言长大的,所以我不觉得有什么难。”



Some users have questioned why an emailwritten in Wenzhounese couldn't be understood if it's using Chinese characters.

有些网民质问道如果使用的是中国汉字,那为什么无法理解用温州话写的邮件。

In answer, other users have put up segmentsof written Wenzhounese, which showed that sentence order and character choicefor the dialect were all different from Mandarin Chinese.

为了回答这个问题,其他网友搜集了其中一部分的温州话邮件,发现温州话的句子顺序和措辞与普通话完全不同。

Another big question for China's viewers iswhether the Chinese language segments had been dubbed.

对于中国观众来说另一个大问题是温州话这部分是不是有配音。

The details of this has not yet beenrevealed.

这部分的细节还没有得到公布。

In an online poll in 2013, Wenzhounese wasvoted the most difficult to understand Chinese dialect despite the fact that 5million people in China are said to speak it.

在2013年的一次网络调查中,温州话被当选为中国最难懂的方言,尽管中国有500万人说这种语言。

According to Ding Zhimin, a language historianand Dean of Humanities at Wenzhou University, the dialect is thought to bearound 1,500 years old.

根据语言历史学家和温州大学人文学院院长丁志敏的说法,温州话拥有1500年历史。

It's formed as a result of severalgenerations of warring and migration.

在战乱和移民中渐渐形成这种语言。

However, despite its long history, it hasremained a dialect that's difficult to understand for outsiders

尽管历史长久,然而这种方言对于外人来说依然难以理解。