中国方言如何让美剧在中国变得热门呢?
How a 1,500-year-old dialect became the unlikely reason why an upcoming American drama turned into instant hit in China
译文简介
长久以来人们就一直在争论哪门语言才是世界上最难的语言,如今一部电视剧也参与进了这个争论。美国全国广播公司即将出炉的电视剧《盲点》本周成为了新闻头条,因为其女主演在试播节目中操着一口流利的普通话,人民日报网站报道。
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:小A 转载请注明出处
How a 1,500-year-old dialect became theunlikely reason why an upcoming American drama turned into instant hit in China
1500年历史的方言如何让即将出炉的美剧在中国成为热门

There's long been debate over the world'shardest language and now a television programme has waded into the discussion.
长久以来人们就一直在争论哪门语言才是世界上最难的语言,如今一部电视剧也参与进了这个争论。
Upcoming NBC drama Blindspot made theheadlines this week because its leading actress was shown to be speaking fluentChinese in the pilot episode, reportedPeople's Daily Online.
美国全国广播公司即将出炉的电视剧《盲点》本周成为了新闻头条,因为其女主演在试播节目中操着一口流利的普通话,人民日报网站报道。
What was most surprising to viewers wasthat she was speaking Wenzhounese, a Chinese dialect once ranked the hardest tounderstand.
最令观众感到震惊的是她说的还是温州话,这是一种中国方言,曾被称为最难懂的语言。
It's even been dubbed the 'Devil'sLanguage' by the show.
这部美剧还将这种方言称为“魔鬼的语言”。
Wenzhounese is notoriously difficult tounderstand.
温州话确实非常难懂,这是众所周知的。

'I grew up speaking the dialect, so itdidn't appear difficult to me at all.'
“我从小就是讲这种方言长大的,所以我不觉得有什么难。”

Some users have questioned why an emailwritten in Wenzhounese couldn't be understood if it's using Chinese characters.
有些网民质问道如果使用的是中国汉字,那为什么无法理解用温州话写的邮件。
In answer, other users have put up segmentsof written Wenzhounese, which showed that sentence order and character choicefor the dialect were all different from Mandarin Chinese.
为了回答这个问题,其他网友搜集了其中一部分的温州话邮件,发现温州话的句子顺序和措辞与普通话完全不同。
Another big question for China's viewers iswhether the Chinese language segments had been dubbed.
对于中国观众来说另一个大问题是温州话这部分是不是有配音。
The details of this has not yet beenrevealed.
这部分的细节还没有得到公布。
In an online poll in 2013, Wenzhounese wasvoted the most difficult to understand Chinese dialect despite the fact that 5million people in China are said to speak it.
在2013年的一次网络调查中,温州话被当选为中国最难懂的方言,尽管中国有500万人说这种语言。
According to Ding Zhimin, a language historianand Dean of Humanities at Wenzhou University, the dialect is thought to bearound 1,500 years old.
根据语言历史学家和温州大学人文学院院长丁志敏的说法,温州话拥有1500年历史。
It's formed as a result of severalgenerations of warring and migration.
在战乱和移民中渐渐形成这种语言。
However, despite its long history, it hasremained a dialect that's difficult to understand for outsiders
尽管历史长久,然而这种方言对于外人来说依然难以理解。
How a 1,500-year-old dialect became theunlikely reason why an upcoming American drama turned into instant hit in China
1500年历史的方言如何让即将出炉的美剧在中国成为热门

There's long been debate over the world'shardest language and now a television programme has waded into the discussion.
长久以来人们就一直在争论哪门语言才是世界上最难的语言,如今一部电视剧也参与进了这个争论。
Upcoming NBC drama Blindspot made theheadlines this week because its leading actress was shown to be speaking fluentChinese in the pilot episode, reportedPeople's Daily Online.
美国全国广播公司即将出炉的电视剧《盲点》本周成为了新闻头条,因为其女主演在试播节目中操着一口流利的普通话,人民日报网站报道。
What was most surprising to viewers wasthat she was speaking Wenzhounese, a Chinese dialect once ranked the hardest tounderstand.
最令观众感到震惊的是她说的还是温州话,这是一种中国方言,曾被称为最难懂的语言。
It's even been dubbed the 'Devil'sLanguage' by the show.
这部美剧还将这种方言称为“魔鬼的语言”。
Wenzhounese is notoriously difficult tounderstand.
温州话确实非常难懂,这是众所周知的。

'I grew up speaking the dialect, so itdidn't appear difficult to me at all.'
“我从小就是讲这种方言长大的,所以我不觉得有什么难。”

Some users have questioned why an emailwritten in Wenzhounese couldn't be understood if it's using Chinese characters.
有些网民质问道如果使用的是中国汉字,那为什么无法理解用温州话写的邮件。
In answer, other users have put up segmentsof written Wenzhounese, which showed that sentence order and character choicefor the dialect were all different from Mandarin Chinese.
为了回答这个问题,其他网友搜集了其中一部分的温州话邮件,发现温州话的句子顺序和措辞与普通话完全不同。
Another big question for China's viewers iswhether the Chinese language segments had been dubbed.
对于中国观众来说另一个大问题是温州话这部分是不是有配音。
The details of this has not yet beenrevealed.
这部分的细节还没有得到公布。
In an online poll in 2013, Wenzhounese wasvoted the most difficult to understand Chinese dialect despite the fact that 5million people in China are said to speak it.
在2013年的一次网络调查中,温州话被当选为中国最难懂的方言,尽管中国有500万人说这种语言。
According to Ding Zhimin, a language historianand Dean of Humanities at Wenzhou University, the dialect is thought to bearound 1,500 years old.
根据语言历史学家和温州大学人文学院院长丁志敏的说法,温州话拥有1500年历史。
It's formed as a result of severalgenerations of warring and migration.
在战乱和移民中渐渐形成这种语言。
However, despite its long history, it hasremained a dialect that's difficult to understand for outsiders
尽管历史长久,然而这种方言对于外人来说依然难以理解。
评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:小A 转载请注明出处
Madridboy, Madrid, Spain, 6 hours ago
What is the point in learning a languagenobody else knows? Sounds like the biggest waste of time in the world.
学一门别人都不知道的语言有意义吗?那是最浪费时间的事情。
Roswi1423, AussieInUS, United States, 6hours ago
Jaimie Alexander is absolutely stunning.
Jaimie Alexander确实非常漂亮。
whywhybother, New York, United States, 8hours ago
That's one way to get 1 billion viewersinto bitorrent.
通过这种方式,就保证了10亿人去进行BT下载。
Move Along Cat Dong, Londonium, UnitedKingdom, 12 hours ago
Can't wait for the yobs who'll only learnjust one phrase in Wenzhounese (coupled with ni hao, konnichiwa,annyeong-haseyo) and think they're going to get into someone's pants. Putzes.
很快流氓们会去学一两句温州话,然后就以为自己可以进入某人的裤子里面去。
NYC Commentator, New York, United States, 9hours ago
@Move Along Cat Dong: What's "learningone phrase in Wenzhounese" got to do with getting into anybody's pants?
楼上的,学一两句温州话和进入某人裤子有啥关系?
NO Name, California, United States, 13hours ago
It looks like a great show. SullivanStapleton was great in Strike Back. Hopefully this lasts a few seasons.
貌似是一部很好的美剧。苏利文·斯坦普莱在《勇者逆袭》中表现得很好。希望这部美剧可以多播几季。
Hayley, UK, 13 hours ago
'What was most surprising to viewers' whatviewers? It doesn't air until end of September.
“最让观众感到震惊的是。。。”什么观众啊?不是到九月底才播放吗。
Madridboy, Madrid, Spain, 6 hours ago
What is the point in learning a languagenobody else knows? Sounds like the biggest waste of time in the world.
学一门别人都不知道的语言有意义吗?那是最浪费时间的事情。
Roswi1423, AussieInUS, United States, 6hours ago
Jaimie Alexander is absolutely stunning.
Jaimie Alexander确实非常漂亮。
whywhybother, New York, United States, 8hours ago
That's one way to get 1 billion viewersinto bitorrent.
通过这种方式,就保证了10亿人去进行BT下载。
Move Along Cat Dong, Londonium, UnitedKingdom, 12 hours ago
Can't wait for the yobs who'll only learnjust one phrase in Wenzhounese (coupled with ni hao, konnichiwa,annyeong-haseyo) and think they're going to get into someone's pants. Putzes.
很快流氓们会去学一两句温州话,然后就以为自己可以进入某人的裤子里面去。
NYC Commentator, New York, United States, 9hours ago
@Move Along Cat Dong: What's "learningone phrase in Wenzhounese" got to do with getting into anybody's pants?
楼上的,学一两句温州话和进入某人裤子有啥关系?
NO Name, California, United States, 13hours ago
It looks like a great show. SullivanStapleton was great in Strike Back. Hopefully this lasts a few seasons.
貌似是一部很好的美剧。苏利文·斯坦普莱在《勇者逆袭》中表现得很好。希望这部美剧可以多播几季。
Hayley, UK, 13 hours ago
'What was most surprising to viewers' whatviewers? It doesn't air until end of September.
“最让观众感到震惊的是。。。”什么观众啊?不是到九月底才播放吗。
相关链接
-
- 中国3D冒险《捉妖记》居外国电影票房首位 2015/07/21 98270 163 2
-
- 中国掀起肚脐眼挑战,全民大疯狂 2015/06/12 81187 80 2
-
- 中国人最喜欢韩国的泡菜和肥皂剧 2015/03/05 58699 133 2
-
- 成龙的广告让整个中国网络都duang起来了 2015/03/04 78253 108 2
-
- CNN!教你在中国如何搞对象 2015/02/27 68373 35 2
-
- 笑死了!CNN报道中国粉丝为欧美艺人起外号! 2015/02/27 142585 123 2
-
- 中国熊猫成为明星,因为它好像在吹长笛 2015/01/04 62770 36 2
该译文暂不支持评论哦