原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:糯米团子 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-343301-1-1.html

The Gulf of Mexico oil spill ongoing for the last decade, that barely anyone has heard of

墨西哥湾漏油事件持续了近十年,几乎都没有人听说过



The amount of oil lost is actually 20 times the number initially claimed

泄露的油量实际上是最初宣称数量的20倍

An oil spill in the Gulf of Mexico has been continuously flowing into the sea for more than 10 years after a hurricane – however the amount that has been leaking was grossly understated.

飓风过后,墨西哥湾泄露的石油已经持续十多年——然而,实际泄露数量被无耻的隐瞒

An investigation by The Associated Press found evidence showing that the spill is much worse than the authorities and company who owns the site initially believed.

根据美联社的调查,证据显示泄漏情况远比当局和公司起初认为地严重得多。



The New Orleans-based firm said that only four gallons (15 litres) of oil was lost each day. However, a fresh estimate provided to AP shows that the leak totals about 20 times the number claimed by the company.

在新奥尔良的公司总部说每天泄露的油量只有4加仑(15升)。然而,美联社据调查数据估算实际漏油数量大约在公司宣称数字的20倍。

This can only spell disaster for the many wildlife reserves and conservation areas around the Louisiana coast, especially as it has coincided with the 2010 BP oil spill in the Gulf of Mexico. A report by the US government states that 4.9 million barrels of oil belonging to BP had polluted the sea.

这对路易斯安那海岸线的野生动物区和保护区意味着灾难,尤其是联系到2010年英国石油公司墨西哥湾石油泄漏时间。美国政府报道称那次事件英国石油公司有4百9十万桶原油污染了海域。



A pelican struggling with being covered in oil from the BP spill

一只鹈鹕在被英国石油公司污染的海面上挣扎

Endangered animals have particularly been at risk. The number of nests inhabited by Kemp's Ridley sea turtles dropped by 40 per cent in the year of the BP oil spill.

濒危物种面临极高风险。BP石油泄露那一年定居肯普的瑞德里海龟筑窝量下降了百分之40





A rehabilitated Kemp's Ridley turtle as it is released into the sea

一只恢复健康的肯普的瑞德里海龟被放回海域

Florida Democrat Senator Bill Nelson wrote in a statement to say that the situation is "unacceptable".

佛罗里达州民主党参议员Bill Nelson在一份声明中表示这是"不可接受"的。

"If you've got an oil rig that's been leaking for 11 years, then it's time for us to find out what's going on," Nelson said during a telephone interview, according to AP.

Nelson在美联社的电话采访中说,"如果你所有的油井平台已经持续泄露11年,是时候让我们去看看事件的真相了。"

Taylor Energy Company sold its assets in 2008 and has ceased drilling and production operations – as stated on the firm's website. The founder, Patrick Taylor, died in 2004.
泰勒能源公司在2008年已经出售了其资产并停止钻井和作业——这是在公司网站放出的声明。其创始人,Patrick Taylor,死于2004年。

译者注:记得去年还是今天某部电视剧里就以美国某公司在某国地区石油泄露十多年的事件为故事背景的,难道就是映射这个?怎么现在才报道出来?