原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:午夜独上西楼 转载请注明出处

China bans online medical diagnosis

中国禁止在线医疗诊断

BEIJING: China has banned online medicaldiagnoses which has emerged as a major industry. The country's health regulatorhas also asked hospitals, who offer medical advise through their websites notto provide diagnosis for diseases or prescribe drugs.

北京:中国开始对在线医疗诊断进行禁止。在线医疗诊断曾几何时成为了一个大产业。中国卫生监管部门还要求医院不要通过自己的网站向患者提供疾病诊断和开药。

Announcing the decision, Song Shuli, spokeswoman for the National Health andFamily Planning Commission, said diagnosis services were also being provided bypeople who are not qualified to practice medicine and incapable of handlingface-to-face diagnosis.

在宣布这个决定的同时,国家卫生和计划生育委员会的发言人宋淑丽还说之前一些没有行医资格以及没有能力进行面对面诊断的人员也在网上提供诊断服务。

Besides, some private hospitals have also begun providing online diagnosis,which has now been banned, she said.

此外,一些私人医院也在提供在线诊断服务,现在都被禁止了,她说。

But the ban will not cover legitimate e-medicine services introduced by theregulator in cooperation with sexted hospitals, Song said. Last January, theregulator launched a pilot scheme allowing Beijing's People's Liberation ArmyGeneral Hospital, Peking unx Medical College Hospital and China-JapanFriendship Hospital to give online diagnoses to patients in five less-developedregions including Ningxia and Yunnan.

宋说,但是这个禁止措施并没有涵盖国家卫生部门所引进的、与选中的医院进行合作的数字医疗服务。去年一月份,国家卫生部门发起了一个试验计划,让北京的解放军总医院,北京协和医学院以及中日友好医院向5个欠发达地区的患者提供在线诊断服务,包括宁夏和云南。

They only cover patients who are registered in advance with the regulator.

而且只为提前向国家卫生部门报备的患者提供服务。

China's online industry is encompassing all aspects of life going far beyondInternet shopping. The government has been desperately trying to keep track ofillegal activities like gambling, pimping, pornography and drug distributionconducted through online sites despite a huge number of employees engaged inwhat is known as the great firewall of China.

中国的在线行业包含了生活的方方面面,不仅仅是网络购物。中国政府努力追踪通过网站所进行的非法活动,比如赌博,拉皮条,色情,毒品分销,但显得力不从心,尽管政府雇佣了大量人员从事中国防火长城方面的工作。