原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:载入中。。。 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-336380-1-1.html

Mexican Wolf Population Now Tops 100 in US译文来源:龙腾网 HTTP://WWW.LTAAA.COM

美国墨西哥狼的数量超过百只



Once driven to the brink extinction in the United States, the population of Mexican wolves has doubled in the past five years.

如果驾车抵达美国边境,你会发现墨西哥狼的数量已经比五年前翻了一倍。

译文来源:龙腾网 HTTP://WWW.LTAAA.COM

According to the latest wolf census — conducted through radio tracking, aerial surveys and sightings in the field — there are now 19 packs, with at least 53 wolves in New Mexico and 56 wolves in Arizona. The 2014 total also included 38 wild-born pups that survived through the end of the year, FWS officials said in a statement. [In Photos: The Fight Over Gray Wolves' Endangered Status]

根据最新的狼口普查——无线电追踪,空中侦察和肉眼眺望——发现了19个狼群,至少53头狼生活在新墨西哥,56头在亚利桑那州。FWS发言人在陈述中表示,2014年的统计数字包括年末仍然存活的38头野生狼犊。

The Mexican wolf (Canis lupus baileyi), a smaller subspecies of gray wolf, was hunted out of the wild in the United States by the 1970s.

墨西哥狼,灰狼的一个亚种,到1970年代,在美国境内已经被捕杀殆尽。

In the 1980s, when wildlife officials were devising ways to reintroduce captive-bred Mexican wolves in the Southwest, their goal was to have 100 individuals in the wild to guard against extinction, said Benjamin Tuggle, the Southwest regional director for FWS.

FWS西南区域负责人本杰明说,在1980年代,当野生动物官员们试图在西南地区重新引入人工繁殖的墨西哥狼时,他们的目标是,让野生狼达到100只,以避免它的灭绝。

"Until we initiated the first releases in 1998, there had been no Mexican wolves in the wild in the United States since the 1970s," Tuggle said in a statement. "Although there is still much to be done, reaching this milestone is monumental!"

"在我们1998年放出第一批狼之前,美国野生状态的墨西哥狼早已在1970年灭绝了,"本杰明在陈述中说,"我们仍有很多事情要做,但这已是一个不朽的里程碑。"

Wolf conservation advocates cheered the news, but said there is still more work to be done.

爱狼着倡议庆祝这个胜利,但同时也表示,做的还远远不够。

"Today is a good day for Mexican gray wolves," Michael Robinson of the Center for Biological Diversity said in a statement last week. "But we're going to keep fighting for an expanded recovery program that follows the science and doesn't short-change these magnificent animals."

"对灰狼来说,今天是个好日子,"生物多样性中心的迈克尔罗宾森在上周的陈述中说,"但是,我们会继续为扩大恢复计划而努力,这个计划基于科学,让这些伟大的物种延续。"

Earlier this year, FWS officials announced that Mexican wolves would be protected as a subspecies under the Endangered Species Act, separate from gray wolves. The agency also expanded the territory for the population of Mexican wolves and set an objective to boost their numbers to up to 325 individuals.

年初,FWS官员宣布,墨西哥狼将会从灰狼中单独列出,作为濒危动物被保护。这个部门还为墨西哥狼扩大了领地,并设立了让狼群个体达到325头的目标。

But conservation groups like the Center for Biological Diversity have pointed to a previous study prepared for FWS, which found that 750 Mexican wolves across three sub-populations were necessary to ensure the species survival. Wolf advocates also took issue with the agency's decision to grant permits allowing people and state agencies to kill wolves that prey on livestock or have an "unacceptable impact" to a wild herd of elk, deer or other ungulates.

但是,保护团体们,比如生物多样性中心,向FWS提出一个先前的研究结果,他们发现有750只处于3个区域间的墨西哥狼需要得到确认。爱狼组织还指出,FWS提供许可证允许个体和机构捕杀野狼以保护牲口,或用以阻止他们对麋鹿群,驯鹿或其它有蹄类动物带来危害。

"Allowing Mexican gray wolves to disperse over a broader area is a positive, but that positive is negated by an unfounded population cap and increased authorized killing — neither of which is based in the science that says what's best for lobos," Eva Sargent of Defenders of Wildlife said in a statement last month.

野生动物保护组织的伊娃萨金特说,"让墨西哥灰狼分散到一大片区域是有意义的,但是,无根据的设定灰狼数量上限,不断增长的合法捕杀,这些不科学的方式给这种意义蒙上阴影。"