原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:龙腾小少爷 转载请注明出处

For Obama, Indian parade may be a bit toobreathtaking 译文来源:龙腾网 HTTP://WWW.LTAAA.COM

对于奥巴马来说,印度阅兵可能有点太过惊险



NEW DELHI (Reuters) - It may not rain onPresident Barack Obama's parade when he comes to New Delhi this month forIndia's Republic Day celebrations at the invitation of Prime Minister NarendraModi.

新德里(路透社)——本月奥巴马在莫迪邀请下去新德里参加印度国庆日庆祝活动时可能不会下雨。

But, judging by the smog cloaking theIndian capital on Thursday as motorcycle stunt men rehearsed for the Jan. 26event, the city's notorious air pollution could be a problem.

但是从周四印度首都大雾弥漫的情况来看,这个城市臭名昭著的空气污染可能会成为一个问题。为了在1月26号这天表演节目,印度人也开始了自己的摩托车特技排练。

The U.S. embassy denied media reports thatthe outdoor program for Obama's visit, his second after a trip in 2010, wouldbe curtailed if the bad air persisted.

媒体报道说如果坏空气的情况继续持续下去,奥巴马访问印度时的户外活动可能会被削减,但是美国大使馆否认了这种说法。这将是奥巴马第二次拜访印度,第一次是在2010年的时候。

The embassy's monitoring station recordedan Air Quality Index reading of 252 on Thursday, making the city's air"very unhealthy", according to a scale devised by the EnvironmentalProtection Agency.

美国驻印度大使馆所监测到的空气质量指数在周四这一天是252,根据美国环保署的指标,印度首都的这一空气质量非常“不健康”。

That's enough, the EPA says, to cause"significant aggravation of heart or lung disease and premature mortalityin persons with cardiopulmonary disease and the elderly," and a"significant increase in respiratory effects in the general population." 译文来源:龙腾网 HTTP://WWW.LTAAA.COM

美国环保署说这种天气状况足以大大的加重心脏和肺部疾病,并且可以导致患有心肺疾病和老年人死亡,而且会对大众的呼吸道健康造成影响。

Weather forecasters expect the indexreading to be around 200 when Obama visits, in line with recent years, althoughaccurate predictions will not be available until three or four days before.

天气预报说奥巴马抵达印度时这一空气指数可能会达到200左右,这与过去几年的数字保持一致,尽管准确的预测只能是提前三四天左右。

Indian defense and foreign ministryofficials say there are no plans to change the parade, a military-dominatedaffair which stretches from the president's palace to India Gate, a memorial tounknown soldiers.

印度国防部和外交部官员说没有改变阅兵游行的计划。印度的阅兵游行主要由军队主导,从总统宫殿一直延伸到印度之门,印度之门是一个纪念碑用以纪念那些无名士兵。

"We are importing special masks forall," joked one. "We can give you one too."

“我们已经进口了特制的面具,”其中一个官员开玩笑道。“我们也可以给你一个。”

Obama's attendance will be a first for aU.S. president at an event more closely associated with India's non-alignedpast and friendship with the Soviet unx.

奥巴马将是首位参加印度阅兵的美国总统。与印度阅兵更加紧密的是印度中立的过往和与苏联的友谊。

In 2010, the event was wreathed in thickfog that obscured the view for the guest of honor, the then president of SouthKorea.

2010年,阅兵当天出现了大雾,当时的座上宾韩国总统都看不清阅兵的场面。