原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:月亮圆圆 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-297320-1-1.html
原文链接:http://news.naver.com/main/ranki ... &rankingSeq=100


中 '지하철 밥 먹기'에 벌금…어느 정도 이길래

韩国网友热议:北京决定对地铁内吃东西乘客处于罚款

<앵커>

【主持人】

중국 베이징시가 지하철 안에서 음식을 먹는 시민에게 벌금을 부과하기로 했습니다. 어느 정도기에 벌금까지 물릴까요?

中国北京市决定对在地铁内吃东西的乘客处于罚款惩罚。到底要交多少的罚金呢?

베이징 임상범 특파원입니다.

北京特派员XXX。

<기자>

【记者】

만원 지하철 안에서 말다툼이 벌어집니다.

在一辆几乎满员的一节地铁车厢里乘客发生了口角。

[애가 음식을 먹을 수도 있는 거지! 경찰에 신고하려면 해 봐!]

【孩子为什么不能吃东西!要告诉警察就去试试呗!】

태연히 차를 마시는 노인에 토스트를 우적우적 씹는 여학생까지 지하철 취식객엔 남녀노소가 따로 없습니다.

从泰然自若喝茶的老人到不断咀嚼吐司的女学生,地铁里吃东西的乘客不分男女老少。

특히 출퇴근 시간이면 선 채로 식사를 해결하는 사람도 쉽게 볼 수 있습니다.

特别是上下班时间,随处可以看见在地铁里站着解决三餐的乘客。

[지하철 이용객 : 베이징 시민들이 집에서 밥 먹을 새도 없이 바쁘니까 이렇게 지하철에서 먹는 게 편리하잖아요.]

【地铁乘客1:北京市民的生活节奏很快,经常在家也没有空吃饭,这样在地铁里解决三餐不是很便利嘛。】

[지하철 이용객 : 옆 사람에게 심한 오염이 퍼지는 것도 아니니 이해할 수 있는 거라고 봐요.]

【地铁乘客2:如果不是给身边的乘客带来很多不便的话,我觉得这种行为是可以理解的。】

음식물 냄새로 인한 분쟁이 끊이지 않는데다 쓰레기 처리도 골칫거리입니다.

由食物味道带来的乘客不满不断,废弃饮食垃圾的处理也令人头疼。

[지하철 이용객 : 밀폐된 공간에서 냄새가 심한 음식을 먹는다는 건 타인에게 악취를 강요하는 거죠.]

【地铁乘客3:地铁的空间是密闭的嘛,如果吃味道很重的食物的话,不是也在强制身边的人要闻这些味道吗?】

하루 1천만 명이 지하철을 이용하는 베이징 시는 지하철 내 취식을 전면 금지하고 적발시 최고 5백 위안, 우리 돈 9만 원의 벌금을 부과하겠다고 밝혔습니다.

北京地铁一天约有1千万名的乘客搭乘。北京市决定对于在地铁中吃东西的乘客处于最高罚金人民币500元的惩罚。

상하이와 시안, 청두 등 다른 대도시들도 비슷한 조치를 취하고 있습니다.

据悉,上海和西安、成都等大城市也采取了相似的措施。

하지만 간단한 음료 정도를 마시는 것까지 벌금을 내라고 하는 것은 심하다는 반론도 적지 않습니다.

但也有许多反对的声音称,连在地铁里简单地喝个饮料也要被处于罚款,是否有些过分。

경제력과 국제적 위상에 걸맞는 높아진 공중 도덕을 요구하는 당국과 시민들 간에 어떤 합의점을 찾을지 관심이 쏠리고 있습니다.

随着中国经济实力和国际地位的日益提高,对于公众道德的要求也与日俱增。政府当局与市民将找到一个怎样的协调点,备受关注。