题图。

De krapte op de woningmarkt neemt steeds verder toe en zorgt voor grote problemen. Huizenkopers hebben nog maar weinig keuze en bieden daarom vaak meer dan de vraagprijs. Wat gaat er mis?

房地产市场的紧张程度不断增加,造成了很大的问题。购房者的选择很少,因此出价往往高于要价。问题出在哪里呢?

De afgelopen maanden zijn 15 procent minder huizen te koop gezet dan een kwartaal eerder, toen het aanbod ook al niet groot was. Zowel bij nieuwbouw als bij bestaande bouw daalt het aanbod.

最近几个月,待售房屋比上季度减少了15%,而上季度的供应量也并不高。无论新房还是二手房,供应量都在下降。

Om de schaarste te illustreren, komt makelaarsvereniging NVM met een krapte-indicator. Deze stond eind vorige maand op 2,4. Dit betekent dat een huizenkoper gemiddeld uit iets meer dan twee huizen kan kiezen.

为了描述住房供应的稀缺性,经纪人协会NVM提出了一个供应紧张指标。上月底,该指标为2.4。这意味着,购房者平均只有两套多一点的住房可供选择。

In sommige gebieden is het erger, bijvoorbeeld in Flevoland, het zuidwesten van Overijssel en de regio Haarlem-Beverwijk. Daar kun je tijdens je huizenjacht kiezen uit minder dan twee woningen. Voor een gezonde woningmarkt moet de indicator tussen de 5 en de 10 liggen. Daar zijn we dus ver van verwijderd en het lijkt er niet op dat dit snel is opgelost.

有些地区的情况更糟,例如弗莱福兰、上艾瑟尔省西南部和哈勒姆-贝弗韦克地区。在这些地区,您在找房时平均只有不到两套住房可选。对于一个健康的房地产市场来说,这一指标应该在5到10之间。但我们离这一目标还很远,而且看起来也不会很快得到解决。
(译者注:弗莱福兰岛,荷兰围海造地的产物,世界上最大的人工岛。)

Regio's waar de krapte het grootst is: Zuidwest-Overijssel 1,7 ; Flevoland 1,7 ; IJmond 1,7 ; Utrecht 1,8 ; Oost-Zuid-Holland 1,9 .

紧度最高的地区:上艾瑟尔省西南部1.7;弗莱福兰1.7;艾蒙德1.7;乌得勒支1.8;荷兰东南部1.9。
Nieuwbouw gaat slecht 新建工程进展缓慢

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Er zijn een paar redenen dat het zo stroef gaat. Allereerst is er het probleem van weinig nieuwe woningen. De bouw stokt doordat vergunningen pas na lange tijd worden verleend. Ook zijn er vaak bezwaarprocedures die veel tijd kosten.

情况如此糟糕有几个原因。首先是新房数量少的问题。建筑工程停滞不前,是因为许可证要过很长时间才能发放下来。此外,往往还需要经过漫长的异议程序。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Daar komt bij dat investeerders diverse projecten hebben stilgezet omdat ze verwachten minder geld te verdienen als de huizen straks klaar zijn. Dit vanwege beperkende regels vanuit de politiek, bijvoorbeeld een hogere overdrachtsbelasting.

此外,投资者已经搁置了几个项目,因为他们预计房屋完工后赚的钱会更少。这也是因为政治家的限制性规定所致,如较高的契税。

In het eerste kwartaal zijn wel relatief veel nieuwbouwhuizen verkocht. "Maar dat was vooral oude voorraad", zegt makelaar Chris van Zantwijk, tevens vicevoorzitter van de werkgroep NVM Wonen. Met andere woorden, dit waren huizen die al te koop stonden maar nog niet waren verkocht.

第一季度确实售出了相对较多的新房。房地产经纪人克里斯-范-赞特韦克也是NVM工作小组的副主席,他说:“但这主要是存量房。换句话说,售出的主要是已经在售但尚未售出的房屋。”
Meer starters op de huizenmarkt 市场上首次购房者增多

Bovendien zijn er veel starters die de laatste maanden hun slag hebben geslagen. Zij wonen vaak nog bij hun ouders of komen uit een huurhuis. Zij zetten dus zelf niets te koop op het moment dat ze de kopersmarkt betreden.

此外,还有许多首次购房者在最近几个月里开始行动。他们通常仍与父母同住或租房居住。因此,他们在进入买方市场的那一刻并不会出售自己的任何东西。

En degenen die al wel een koophuis hebben, zijn huiverig om de woning te koop te zetten. Door de krapte willen ze eerst zeker zijn dat ze een nieuw onderkomen hebben voordat ze zelf een Te Koop-bord in de tuin zetten.

那些已经拥有房屋的人也不愿意将房屋出售。由于短缺,他们首先要确保自己有新房可住之后,然后再在花园里贴出“待售”的牌子。

Volgens de NVM kopen vier van de vijf 'doorstromers' eerst een huis voordat ze de woning in de verkoop doen. De krapte versterkt zichzelf dus in feite. "Daardoor zijn er minder woningen op de markt en blijft de doorstroming heel erg beperkt", aldus Lana Gerssen van de NVM. De vereniging noemt de schaarste dan ook het grootste probleem op de huidige woningmarkt.

根据NVM的数据,五分之四的“过渡式”购房者都是先买房再出售。因此,房源紧张实际上是在自我强化。“因此,市场上的房子越来越少,流动性依然非常有限,”NVM的拉娜-格尔森说。因此,该协会称流动性短缺是当前房地产市场的最大问题。
Huizenprijzen zijn flix gestegen 房价飙升

Dit alles zorgt dat prijzen van huizen flix oplopen. Zo betaalden kopers in de eerste drie maanden van dit jaar gemiddeld 9 procent meer dan een jaar eerder. Ook bieden kopers bij ruim de helft van de transacties meer dan de vraagprijs.

所有这些都导致房价飙升。例如,今年前三个月,购房者平均支付的价格比去年同期高出9%。此外,在一半以上的交易中,买家出价都高于要价。

Toch is het niet allemaal kommer en kwel. De NVM verwacht dat de situatie in het tweede kwartaal mogelijk iets verbetert, omdat de huizenmarkt vaak wat aantrekt in het voorjaar. "Als mensen kunnen wachten tot het voorjaar, doen ze dat vaak. Je kunt dan bijvoorbeeld mooiere foto's maken van je huis", legt Gerssen uit. "Bovendien is het vertrouwen onder kopers best groot."

然而,情况并不全是厄运和悲观的。国家住房管理局预计,第二季度的情况可能会略有好转,因为春季的住房市场通常会有所回暖。“如果人们可以等到春天,他们往往会这样做。比如说,你可以在那时给房子拍一些更漂亮的照片来宣传,”格尔森解释道。“此外,购房者的信心也相当高涨。”

Verder is de verwachting dat er de komende maanden wat extra nieuwbouw beschikbaar komt, wat zorgt voor een hoger aanbod en dus iets meer keuze. Maar het zit er volgens de NVM niet in dat we binnenkort weer een gezonde woningmarkt hebben.

此外,预计在未来几个月内还会有一些新建筑投入使用,这将确保更多的供应量,从而提供更多的选择。但NVM认为,我们不可能在短期内再次拥有一个健康的房地产市场。